Elaboration ACLHIC026
translating popular children’s rhymes into English, for example, चूँ-चूँ करती आई चिड़िया; चंदा मामा, noticing words that are difficult to translate or explain
Elaboration | ACLHIC026 | Content Descriptions | Years 3 and 4 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (2) ACLHIU033
comparing language used among different family members, such as grandparents, parents and siblings, noticing words that reflect status or position in the family, for example, addressing older siblings as आप rather than तुम
Elaboration (2) | ACLHIU033 | Content Descriptions | Years 3 and 4 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (2) ACLHIU034
identifying how words from Sanskrit, Perso-Arabic and English are used in different contexts to mean related concepts such as ‘concern/anxiety’: Sanskrit चिंता; Arabic फ़िक्र; and ‘tension’, English टेन्शन
Elaboration (2) | ACLHIU034 | Content Descriptions | Years 3 and 4 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (3) ACLHIU036
identifying words and expressions that reflect cultural beliefs, practices and traditions, such as offering of प्रसाद to God, offering to God or visitors फूल, मिठाई, फल, पानी पीजिए to guests when they visit
Elaboration (3) | ACLHIU036 | Content Descriptions | Years 3 and 4 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (3) ACLHIU048
recognising and practising the spelling of words in Devanagari script that involve combinations of pronouns and postpositions that lose the inherent ‘a’ inside a word such as उसका, and understanding how the loss of the inherent ‘a’ at the end of a verb …
Elaboration (3) | ACLHIU048 | Content Descriptions | Years 5 and 6 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (3) ACLHIU052
identifying Hindi words derived from other languages, such as चश्मा, borrowed from Persian, क्षेत्र directly from Sanskrit versus खेत from Hindi via Pali/Prakrit
Elaboration (3) | ACLHIU052 | Content Descriptions | Years 5 and 6 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (3) ACLHIC062
translating short excerpts from traditional fables and legends, identifying words and expressions that reflect cultural values or history and are difficult to express in English, for example, गृहप्रवेश, सात्विक, भक्ति
Elaboration (3) | ACLHIC062 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (2) ACLHIU066
recognising and identifying how to pronounce and spell loan words commonly used in Hindi from Persian and Arabic, such as क़ानून, फ़ालतू, and from English, such as ट्रेन, स्टेशन, स्कूल
Elaboration (2) | ACLHIU066 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (3) ACLHIU067
recognising the function and form of commonly used suffixes and prefixes, for example, by collecting groups of words that share a base word, such as बुद्धि, सुबुद्धि, बुद्धिमान, बुद्धिमती
Elaboration (3) | ACLHIU067 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (2) ACLHIU084
understanding that the appreciation of film song lyrics and verse forms can be enhanced by understanding how compound words are formed in Arabic and Persian and used in Hindi, for example, in the film title मुग़ल- ए- आज़म
Elaboration (2) | ACLHIU084 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (2) ACLHIU087
finding examples of colloquial and contemporary forms of language used by young people of their age, such as using words and expressions from other languages when talking about popular culture, अरे यार, कल क्या कमाल मैच देखा
Elaboration (2) | ACLHIU087 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration ACLHIU106
understanding that all languages are dynamic, continuously changing over time, that some grow, adding new words and borrowing from other languages, as in the case of both Hindi and Australian English, while others are no longer spoken (often referred …
Elaboration | ACLHIU106 | Content Descriptions | Years 7 and 8 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (2) ACLHIC116
translating proverbs such as दूर के ढोल सुहावने, examining literal translations for cultural information and identifying English-language proverbs that approximate the ideas behind the words (The grass is always greener on the other side of the fence …
Elaboration (2) | ACLHIC116 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration ACLHIU120
recognising and practising the spelling of words that involve combinations of pronouns and postpositions that lose the inherent ‘a’ inside a word in the representation in Devanagari script, such as in उसका, and understanding how the loss of the inherent …
Elaboration | ACLHIU120 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (3) ACLHIU124
understanding that languages and cultures change continuously due to contact with each other and in response to new ideas, developments in technology, communication and design, considering why some types of words and expressions are most frequently borrowed, …
Elaboration (3) | ACLHIU124 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (1) ACLHIU126
explaining the significance of single words in Hindi that represent complex and culturally significant concepts that do not translate directly into English, for example, दक्षिणा, शुभमुहुर्त, पूजा, साधू
Elaboration (1) | ACLHIU126 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (2) ACLHIU126
considering reasons for the trend among young Hindi speakers to create abbreviated adaptations of English words, for example, funda (fundamental), despo (desperate), enthu (enthusiastic), comparing with the use of abbreviations such as ‘arvo’, ‘brekkie’, …
Elaboration (2) | ACLHIU126 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years 7–10 (Year 7 Entry) Sequence | Hindi | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (3) ACLINC005
using key words and phrases to describe aspects of a video clip, photo story, or excerpt from a television program such as Jalan Sesama (the Indonesian version of Sesame Street), for example, Huruf hari ini, huruf H
Elaboration (3) | ACLINC005 | Content Descriptions | Foundation to Year 2 | Years F–10 Sequence | Indonesian | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (6) ACLINU013
understanding different question words and the anticipated answer, for example, siapa? (people), apa? (objects, actions), di mana? (location), berapa? (quantity)
Elaboration (6) | ACLINU013 | Content Descriptions | Foundation to Year 2 | Years F–10 Sequence | Indonesian | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (1) ACLINU016
recognising that Indonesian has some loan words from English, such as komputer and televisi, and that English has some from Indonesian, such as ‘orangutan’, ‘satay’ and ‘sarong’, with some changes in spelling
Elaboration (1) | ACLINU016 | Content Descriptions | Foundation to Year 2 | Years F–10 Sequence | Indonesian | Languages | F-10 curriculum