Elaboration ACLASFC206
experimenting with literal Auslan translations of popular English idioms, noticing when this creates confusion (for example, ‘raining cats and dogs’) and recognising the nature and function of cultural elements of communication and their impact on language …
Elaboration | ACLASFC206 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (3) ACLASFU216
considering cultural explanations for conversational strategies used by Auslan signers to avoid conflict and to maintain privacy, such as changing signing space and style, using indirect language such as signing lower or under the table, or fingerspelling …
Elaboration (3) | ACLASFU216 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (4) ACLASFC209
sharing and comparing cultural and intercultural experiences and capabilities in different languages including Auslan, and exchanging views on benefits associated with using more than one language, such as a larger repertoire of communication skills and …
Elaboration (4) | ACLASFC209 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum
Elaboration (7) ACLASFU216
recognising that Auslan signs change over time due to shifting cultural values and experiences, for example, the modification of the sign for APPRENTICE to refer to TAFE, and shifting values around the sign DEAF^DEAF as the sign for DEAF (culturally Deaf …
Elaboration (7) | ACLASFU216 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | Second Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum