Your search returned 162 result(s)
Sort by Relevance | Title | Type |
...

Elaboration (3) ACLASFC080

trialling different resources to assist in translation, including online dictionaries and footage, for example by comparing individual translations, back-translating, and reviewing useful references

Elaboration (3) | ACLASFC080 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (4) ACLASFC080

considering the nature of translation with reference to different strategies such as decoding literal meaning (word for sign), reading for meaning (sense for sense) and cultural reading (between the lines)

Elaboration (4) | ACLASFC080 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (5) ACLASFC080

recognising the need to sometimes recast language and considering why one language may use more words/signs than another to communicate a particular meaning or concept, for example, in relation to the use of space and depicting signs in Auslan in describing …

Elaboration (5) | ACLASFC080 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (6) ACLASFC080

critically evaluating the accuracy and effectiveness of English subtitles to an Auslan text, for example the range of community service Auslan messages produced by the Deaf Society of NSW

Elaboration (6) | ACLASFC080 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (7) ACLASFC080

providing annotated examples of translations of poems or other types of text, identifying challenges involved in transferring meaning, expression, culture and mood from one language to another

Elaboration (7) | ACLASFC080 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (8) ACLASFC080

comparing examples of BSL and Auslan literature and evaluating translations from both/each into English, for example of poems by Dorothy Miles or Walter Kadiki

Elaboration (8) | ACLASFC080 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (9) ACLASFC080

translating suitable jokes, songs, poems, stories or plays from English into Auslan and vice versa

Elaboration (9) | ACLASFC080 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (10) ACLASFC080

analysing existing translations of texts, such as short subtitled films or TV programs containing deaf characters using various sign languages, making comparisons with their own translations into Auslan or English and reflecting on identified variati …

Elaboration (10) | ACLASFC080 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (11) ACLASFC080

identifying the range of reference materials and resources available to assist in language documentation and translation tasks, for example ELAN, and exploring how to use them

Elaboration (11) | ACLASFC080 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (12) ACLASFC080

researching aspects of available interpreting services in their area, for example, the role of interpreters, qualifications required, ethical considerations and issues associated with interpreting and translating in specialised contexts such as health, …

Elaboration (12) | ACLASFC080 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (13) ACLASFC080

exploring the role of deaf people as Deaf interpreters and as language consultants on interpreted theatre events, considering the work this involves and the skills needed for it

Elaboration (13) | ACLASFC080 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (14) ACLASFC080

considering culturally appropriate and ethical behaviour when interpreting and translating, for example by explaining appropriate behaviour in interpreting contexts and considering potential consequences of inaccurate interpreting

Elaboration (14) | ACLASFC080 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (15) ACLASFC080

analysing codes of ethics of interpreters, comparing existing codes in Australia, such as the ASLIA and AUSIT codes, and developing simple translations of the main principles of each code

Elaboration (15) | ACLASFC080 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (16) ACLASFC080

role-playing the part of a Deaf interpreter for unfamiliar deaf guests who are non-conventional Auslan users or users of another signed language in a simple context such as an interaction in a library

Elaboration (16) | ACLASFC080 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (17) ACLASFC080

comparing signed texts in International Sign with translated Auslan versions created by students, using H3 broadcasts as a resource

Elaboration (17) | ACLASFC080 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (18) ACLASFC080

participating in formal situations where interpreters are working, discussing observed translation choices made

Elaboration (18) | ACLASFC080 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration ACLASFC081

collecting and explaining to non-Auslan users expressions and culturally specific terms encountered in Auslan texts, for example, hearing, residential school

Elaboration | ACLASFC081 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (1) ACLASFC081

collecting and recording different signs, attaching English captions with appropriate translations, for example, PAH! = finally, TALK = communicate in speech or Auslan, CHAT = talk in Auslan

Elaboration (1) | ACLASFC081 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (2) ACLASFC081

creating a bilingual virtual tour of the school for use on the school website

Elaboration (2) | ACLASFC081 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Elaboration (3) ACLASFC081

developing a signed and captioned film presentation, for example, about how to work with an interpreter

Elaboration (3) | ACLASFC081 | Content Descriptions | Years 9 and 10 | Years F–10 Sequence | First Language Learner Pathway | Auslan | Languages | F-10 curriculum

Sort by Relevance | Title | Type |
...